Nije ni čudo da se ruski jezik zove velik i moćan. Njezin je vokabular pravi bogatstvo. I pravi dijamanti među svim tim veličanstvom, bez sumnje, bezbrojni su idiomi. Obogaćuju, krase, izražavaju govor i književni govor.

Značenje frazeologije

Razmjenjujemo replike jedni s drugima, ponekadčak ni ne primjećemo da koristimo ovaj ili onaj stabilan izraz u razgovoru, tako da su organski upisani na jezik. Najzanimljivija stvar je da, kada izgovaramo narodne ili knjige frazeološke cjeline, teško razmišljamo o njihovom unutarnjem značenju. I još više o podrijetlu. A ako je netko odjednom točno pitao što znači izraz "pas u sijenu", odmah se neće naći što da kažem. Iako se često koristi.

što znači izraz pas u sijenu znači

Jedan od frazeoloških rječnika to objašnjavaznačenje idioma: označava situaciju u kojoj netko ne dopušta drugima da iskoriste prednost, stvar, stav i mogućnosti koje su posve nepotrebne. Navika korištenja ove fraze je, naravno, s neodobravanim tonom u odnosu na pojedinca. Međutim, može se primijeniti, čak i kada govorimo o skupini ljudi, društvenom kolektivu, pa čak i čitavoj državi. I njegova je vrijednost transparentna: kad svi ovi predmeti posjeduju nešto, ali nemojte ga koristiti sami i ne dozvolite drugima da to učine.

Povijest podrijetla izraza "pas u jaslama"

Na prvom mjestu suvremenici podsjećaju na televizijski film s tim imenom. Sigurni su da je od njega potrebno plesati kako bi se utvrdilo što znači izraz "pas u sijenu".

Netko će se sjetiti da je snimljena na komediji Lope de Vega. Ali nisu svi vođeni, zbog čega su i izvorni izvor i film "Pas u Hayu" tako nazvan. Značenje će postati jasno kada saznamo o podrijetlu ovog izraza, za koje postoje dvije točke gledišta.

knjige frazeoloških jedinica

Prema prvom, to seže natrag na istoimenu bajkuEzop. U njemu govorimo o psu koji se rasplakao u sijenu i muči prijeteći konjima koji ga žele približiti. "Pa, besramno stvorenje", jedan konj nije mogao podnijeti. "A ti ne jedeš sijeno, a ti nas ne upuštaš." Moral je izveden iz ovoga: živjeti, reći i pustiti živjeti za druge.

Drugo mišljenje pripada ruskom folkloru. Vjeruje se da je ovo skraćeni oblik izreke: "Pas leži u sijenu, ne jede i ne daje ga stoci".

sinonimi

Otkriti što znači izraz "pas u sijenu",Lako možete pronaći stabilne fraze s istim značenjem. To bi moglo uključivati ​​izraz “ni sebi ni drugima”: “Pa, što ste vi, prijatelju, odlučite s tom kućicom? Neophodno je nešto učiniti, a onda - ni ja ni drugi. " U toj situaciji odgovarajući je izraz.

Isto značenje sa "pas na."Sena 'ima takve frazeološke jedinice s objašnjenjem slične situacije, kao što je "ja osobno neću din (s) i neće dati drugome". I neizravno: "Teško je nositi, ali žao mi je što vas odbacuju."

značenje psa sijeno

Usput, takva se paralela može pratitii na drugim europskim jezicima, što omogućuje pretpostavku o starom podrijetlu slike psa u sijenu kao osebujan standard pohlepe, pohlepe, neprijateljstva prema drugim ljudima.

Dakle, engleski idiom (kao) pas je unutrajaslice (doslovni prijevod "pas u jaslama"), kao i francuski n'en mange pas et n'en donne pas ("ne jede ovo i ne daje"), a također , imaju isto značenje kao naš "pas u sijenu".

suprotnosti

U pravilu, frazeološki antonimiraspodijeljena mnogo rjeđe nego, recimo, sinonimi. Antonimi-idiomi, suprotni značenju izraza “pas u sijenu”, nisu zabilježeni u modernim ruskim rječnicima.

Manje-više, u određenom kontekstu, izraz “koliko god se svidi” sličan je: “Evo kako Vanka kaže: trebam li sve ovo sam? Uzmi koliko god želiš. "

idiomi s objašnjenjem

Uz lagano rastezanje, možete razmotriti izraz iz poslanice apostola Jakova: "Svaki dobar dar".

Korištenjem izraza "pas u jaslama" u književnosti i kolokvijalnom govoru

Aforizam koji se razmatra ima vrlo širok spektarpotrošnja. Knjige frazeoloških jedinica, u pravilu, na najprirodniji način pretvaraju se u govorni jezik, tako da je tada teško odrediti koja je od njih bila primarna.

Izraz "pas u jaslama" prikladan je za citat iz već spomenute komedije Lope de Vega (istog filma). Protagonist, Teodoro, kad se obrati Diani koristi taj idiom.

Često se koristi u novinarstvu. Tako je jedna od novina ispričala o starijem čovjeku, koji je sam živio u stanu od tri sobe, jedva spajajući kraj s krajem i često naveden kao dužnik, ali ni na koji način nije htio odgurnuti svoju nećakinju kojoj je trebao stan. Autor članka uzvikuje: „Jednom riječju, kao pas u jaslama. Neću davati sebi i drugima! ”Tako, uz pomoć tog stalnog izraza, novinar ponovno stvara istinitu sliku siromašnog pred očima čitatelja. Pohlepan, tvrdoglav, poput heroja iz Ezopove bajke.